3 spôsoby, ako sa rozlúčiť v španielčine

V španielčine, rovnako ako v angličtine, existuje mnoho spôsobov, ako sa rozlúčiť, ako aj súvisiacich fráz o lúčení. Možno väčšinu z nich nakoniec nepoužijete, ale aj tak je skvelé naučiť sa ich čo najviac. Takto môžete byť pripravení na každú situáciu a budete sa môcť rozprávať s množstvom rôznych ľudí. Ak prekročíte hranicu „adiós“, môžu si vás dokonca pomýliť s plynulým alebo rodeným hovorcom![1]

Metóda 1 z 3:Osobné rozlúčenie


Začnite so základmi. Slovo, ktoré ste už pravdepodobne počuli alebo ste sa ho naučili vo frázach, je adiós. Môžete si myslieť adiós ako približný ekvivalent k slovu „zbohom“ v angličtine. V praxi sa toto slovo nepoužíva tak často, ako si možno myslíte.

  • Zvyčajne ju španielsky hovoriaci používajú, ak sa s druhou osobou neuvidia dlhší čas, ak sa vôbec ešte niekedy uvidia. Napríklad, ak by ste ukončovali vzťah so svojou drahou polovičkou, mohli by ste povedať „adiós.“


Rozlúčte sa neformálnym alebo bežným spôsobom slovami „te veo.“ Táto fráza používa známe tvar „ty“ a v podstate znamená „uvidíme sa“.“ Vyslovte ju tay VAY-oh. Ide o neformálnu formu, ktorá by sa nemala používať s nikým, koho máte osloviť formálne, napríklad s učiteľom alebo šéfom.[2]

  • Môžete tiež povedať „nos vemos“ (nohs VAY-mohs), čo doslova znamená „vidíme sa.“ Skutočný význam tejto frázy je skôr „uvidíme sa neskôr.“


Povedzte svojim priateľom „dovidenia“ pomocou chau. Niekedy sa píše „chao“, je to ďalší priateľský, neformálny spôsob rozlúčky. Je to technicky talianske slovo, ale medzi španielsky hovoriacimi sa používa neformálne – podobne ako by anglicky hovoriaci povedali „peace“ alebo „peace out.“[3]


Používajte frázu so slovom hasta. V španielčine „hasta“ znamená „kým.“ Existuje niekoľko fráz, v ktorých sa používa toto slovo a ktoré sa dajú použiť na rozlúčku. Niektoré z týchto fráz konkrétne hovoria o tom, kedy sa s danou osobou uvidíte nabudúce.[4]

  • Hasta mañana znamená „až do zajtra.“ Vyslovte ho AHS-tuh men-YAHN-uh. Táto fráza je vhodná vo formálnom aj neformálnom prostredí. Môžete tiež použiť hasta s konkrétnym dňom. Môžete napríklad povedať „hasta el martes“, čo znamená „uvidíme sa v utorok“.“
  • Hasta luego (AHS-tuh loo-WAY-goh) je menej špecifický a znamená „až neskôr“ alebo „uvidíme sa neskôr.“ Iný spôsob, ako povedať „do neskorého“, je hasta más tarde (AHS-tuh mahs TAR-day).
  • Môžete tiež povedať hasta pronto (AHS-tuh PRAHN-toh), čo znamená „až čoskoro“ alebo „čoskoro sa uvidíme.“ Táto fráza sa používa menej často ako „hasta luego.“
  • Ak osoba, s ktorou hovoríte, spomenula čas, kedy sa vy dvaja najbližšie uvidíte, môžete povedať „hasta entonces“ (AHS-tuh ehn-TAHN-says), čo znamená „dovtedy.“


Za väčšiny okolností sa vyhnite slovu „hasta siempre“ (AHS-tuh see-IMP-rray). Hoci je fráza „hasta siempre“, čo doslova znamená „až navždy“, dobre známa, nie je to fráza, ktorú by ste chceli použiť na rozlúčku s niekým, pretože má silnú konotáciu trvalosti.[5]

  • Táto fráza sa typickejšie používa, keď pár od seba oddeľuje smrť.


Povedzte niekomu „dobrú noc“ slovami „buenas noches“ (bu-EHN-uhs NOH-chays). Rovnako ako v angličtine, ak sa s niekým večer lúčite, je bežné povedať „good night“ (dobrú noc) a nie „goodbye“ (zbohom).“[6]

  • Na rozdiel od angličtiny, buenas noches sa používa ako pozdrav aj rozlúčka. V závislosti od kontextu môže znamenať „dobrý večer“ alebo „dobrú noc.“ Táto fráza je vo všeobecnosti vhodná kedykoľvek po večeri.


Opýtajte sa rodených hovoriacich na miestny slang. Rôzne španielsky hovoriace krajiny a dokonca aj regióny v rámci krajiny môžu mať rôzne slangové frázy, ktoré sa bežne používajú na rozlúčku. Keď budete cestovať, spýtajte sa niekoho vo vašom veku, aké frázy sú populárne.

  • Naučenie sa niekoľkých slangových pozdravov vám môže pomôcť zapadnúť do spoločnosti, najmä ak sa budete v danej oblasti zdržiavať dlhší čas.
  • Napríklad fráza „pura vida“ v Kostarike môže byť spôsobom rozlúčky. [7]

Metóda 2 z 3:Písomné rozlúčenie


Použite atentamente na ukončenie obchodnej korešpondencie. Ak píšete formálny list štátnemu úradu alebo firme, záverečné atentamente je najbližšie k slovu „úprimne“ v angličtine a najčastejšie sa používa.[8]

  • Môžete tiež povedať „le saluda atentamente“, čo je skôr „úprimne Váš.“ Ak je list adresovaný viacerým osobám, napíšte toto „les saluda atentamente.“


Napíšte cordialmente v bežnejšej obchodnej korešpondencii. Záverečné „cordialmente“ sa zvyčajne používa po nadviazaní dôvernejšieho vzťahu s osobou, ktorej píšete. Je vhodný na opakovanú korešpondenciu, ak máte s niekým pravidelný obchodný alebo kolegiálny vzťah.[9]


Vyskúšajte ďalšie láskyplné ukončenia osobných listov. Závery španielskej korešpondencie sú zvyčajne láskavejšie ako tie, ktoré sa používajú v angličtine, ak sa zamyslíte nad priamym prekladom slov.[10]

  • Existujú aj iné teplé ukončenia osobných listov, ako napríklad „un abrazo“ (objatie), „cariñosos saludos“ (podobne ako „srdečný pozdrav“) alebo „afectuosamente“ (láskavo).


Použite besos y abrazos ak píšete blízkym priateľom a rodine. Španielska fráza „besos y abrazos“ doslova znamená „bozky a objatia“.“ Ako si asi viete predstaviť, tento záver je vhodnejší, ak píšete niekomu, koho by ste skutočne pravidelne objali alebo pobozkali.[11]

  • Niektoré ďalšie uzávery, ktoré môžete použiť s rodinou a blízkymi priateľmi, zahŕňajú „con todo mi cariño“ (s celou mojou starostlivosťou) alebo „con todo mi afecto“ (s celou mojou náklonnosťou).

Metóda 3 z 3:Porozumenie príbuzným frázam


Naučte sa podstatné meno na rozlúčku. V angličtine používate rovnaké slovo bez ohľadu na to, či sa s niekým skutočne lúčite, alebo hovoríte o rozlúčke. Španielčina má iné slovo, ktoré by ste mali použiť, ak hovoríte o rozlúčke.[12]

  • Podstatné meno na rozlúčku v španielčine je „la despedida.“ Môžete napríklad povedať „Supongo que es la despedida“ alebo „Myslím, že toto je rozlúčka“.“
  • Ak hovoríte o tom, že sa niekto s niečím „lúči“, použite slovo despedirse. Napríklad „puede despedirse del triunfo“ znamená „môže sa rozlúčiť so svojimi šancami na víťazstvo“.“


Použite cuídate (coo-EE-dah-tay), ak chcete niekomu povedať „opatruj sa.“ V angličtine namiesto konkrétneho rozlúčenia často poviete osobe, aby sa o seba postarala. Slovo cuídate v španielčine vyjadruje to isté.[13]

  • Podobne ako v angličtine, aj tu môžete tento pozdrav kombinovať s inými pozdravmi. Môžete napríklad povedať „¡Te veo, cuídate!“ čo znamená „Dovidenia, opatrujte sa!“


Povedzte osobe, aby sa mala dobre. Podobne ako v angličtine, aj v španielčine je pomerne bežné, že španielsky hovoriaci hovoria skôr „pekný deň“ než len „dovidenia“ alebo „dovidenia“.“ Spôsob, ako to povedať v španielčine, je „¡Bueno, que tengas un buen día!“[14]


  • Zpečaťte to bozkom. V španielsky hovoriacich krajinách je kultúrnou tradíciou pozdraviť iných aj rozlúčiť sa bozkom na líce. V Latinskej Amerike si ľudia zvyčajne dávajú jeden bozk na opačné líce. V Španielsku sú bežné dva bozky – jeden na každé líce.[15]

    • Ak sa nachádzate v španielsky hovoriacej krajine, nenechajte sa zaskočiť, ak vám cudzinec alebo niekto, koho ste práve stretli, dá na rozlúčku bozk. Je to základný kultúrny výraz.
  • Odkazy