3 spôsoby, ako v mandarínskej čínštine pozdraviť

Úplne prvá čínska fráza, ktorú sa anglicky hovoriaci človek naučí, je často „你好“ („nǐ hǎo“) alebo „ahoj.“ Avšak rovnako ako v angličtine, aj v čínštine existuje viac ako jeden spôsob, ako niekomu povedať „Ahoj“. V závislosti od času, miesta a vášho vzťahu k osobe, s ktorou hovoríte, môže byť vhodná široká škála pozdravov. Naučte sa tieto rôzne pozdravy, aby ste si rozšírili slovnú zásobu čínštiny a rozšírili svoju konverzačnú paletu.

Metóda 1 z 3:Používanie bežných pozdravov

Poznámka: Všetky frázy v tomto článku sú v bežnej mandarínskej podobe čínštiny. Pri každom príklade sa snažíme napodobniť (často náročnú) mandarínsku výslovnosť. Možnosti v iných dialektoch nájdete v našom ďalšom článku na túto tému.


Použite „nǐ chī le ma“ („už ste jedli?„) ako priateľský pozdrav. Tento spôsob pozdravu sa anglicky hovoriacim ľuďom môže zdať trochu bizarný, ale v čínštine sa považuje za milý spôsob, ako niekoho pozdraviť. Približný anglický ekvivalent je „how are you doing?“ Toto je nie nevyhnutne pozvanie na jedlo s niekým.

  • Táto fráza sa vyslovuje „knee chill-uh mah.“ Posledná slabika sa rýmuje so „raw.“ „Chill-uh“ sa vyslovuje o niečo vyšším tónom ako ostatné dve slabiky, takto: „kolenochill-uhmah.“ V angličtine sa to nevyslovuje ako otázka – na konci sa „nezvýši“.
  • V čínštine sa táto fráza píše „你吃了吗.“
  • Ak vám to niekto povie, môžete odpovedať „chī le, nǐ ne“ („吃了你呢“), vyslovuje sa „chill-uh, knee-nuh.“ Znamená to „Ja som jedol, čo ty??“

ODBORNÁ RADA

Bohužial Chen

Rodený čínsky hovoriaci & Prekladateľ Godspeed Chen je profesionálny prekladateľ z Číny. V oblasti prekladov a lokalizácie pracuje už viac ako 15 rokov. Bohužial Chen
Rodený čínsky hovorca & Prekladateľ

Používajte priateľské pozdravy v mandarínčine. Godspeed Chen, rodený čínsky hovorca, hovorí: „Sú Mnoho spôsobov, ako môžete niekoho pozdraviť v mandarínčine. Bežné pozdravy, s ktorými sa stretnete, sú: „Dobré ráno!‘ 早!(zǎo) a „Jedol si už??‘ 最近好吗? (zuì jìn hào mǎ). Mali by ste sa tiež naučiť povedať: „Kam ideš?‘ 去哪儿?(qù nǎ er) a „Dlho sme sa nevideli!‘ 好久不见!(hǎo jiǔ bú jiàn).“


Použite „zuì jìn hào mǎ“ pre „ako sa veci majú? Toto je skvelý spôsob, ako pozdraviť niekoho, koho ste niekoľko dní nevideli. Rovnako ako v angličtine môže osoba, s ktorou hovoríte, odpovedať tak dlho, ako si želá. Môžete dostať krátku, neurčitú odpoveď alebo dlhú, podrobnú odpoveď – záleží na tom, ako sa váš priateľ cíti.[1]

  • Táto fráza sa vyslovuje „zwee-jeen how-mah.“ „Zuì“ sa takmer rýmuje s „Louie“, ale „oo“ je veľmi krátke. N v druhej slabike je veľmi ľahké – takmer nemé. Posledné dve slabiky sa vyslovujú tak, ako sú napísané.
  • V čínštine sa táto fráza píše „最近好吗.“


Na pozdrav do telefónu použite „wéi“. Tak ako Japonci hovoria „moši moši“ a španielsky hovoriaci „diga“, Číňania majú svoj vlastný špeciálny spôsob odpovedania na telefonát. Táto je veľmi jednoduchá: má len jednu slabiku.

  • Vyslovujte ju takmer tak, ako by ste povedali anglické slovo „way“.“ Opäť sa tu nepýtate ako v angličtine – nezvyšujte výšku na konci slova. Vyslovte ju normálnym, klesajúcim tónom.
  • V čínštine sa toto slovo píše „喂.“


Používajte „qù nǎ’er“ pre „kam ideš“? Tento pozdrav nevyznieva tak hrubo, ako by sa mohlo zdať z jeho anglického prekladu. V podstate tu vyjadrujete svoju úctu tým, že vyjadrujete mierny záujem o každodenný život danej osoby. Bližší anglický ekvivalent by mohol znieť: „What are you up to?“

  • Táto fráza sa vyslovuje „chih narr.“ V prvej slabike sa používa zvuk, ktorý je takmer ako kombinácia anglických zvukov i a u. Druhá sa drží o niečo dlhšie, než by sa mohlo zdať prirodzené – je to takmer ako „nah-er“ bez prestávky medzi nimi.
  • V čínštine sa táto fráza píše „去哪儿.“


Použite „hǎo jiǔ bú jiàn“ pre „dlho sme sa nevideli“! Toto je druh pozdravu, ktorý by ste použili pri stretnutí so starým priateľom, ktorého ste dlho nevideli. Pôsobí to veľmi srdečne a láskavo.[2]

  • Táto fráza sa vyslovuje „how jyoo boo-jyin.“ Zvuky „jy“ sú zložité – je to takmer akoby v druhej a štvrtej slabike bol veľmi krátky zvuk „ee“. Zvuk „n“ na konci frázy je opäť veľmi jemný.

Metóda 2 z 3:Pozdravy ostatným počas celého dňa


Pre „dobré ráno“ použite „zǎo shang hǎo“ alebo len „zǎo. Táto čiperná fráza je skvelý spôsob, ako začať deň. Je vhodná na používanie až do skorého popoludnia. Rovnako ako v angličtine, aj tu môžete povedať celú frázu pre „dobré ráno“ alebo použiť skrátenú formu „zǎo“ pre „ráno!“

  • Táto fráza sa vyslovuje približne „tzow shong how.“ Prvá a posledná slabika sa rýmuje s „pluh.“ Stredná slabika sa rýmuje so slovom „zle.“ Ak chcete povedať len „zǎo“, nezabudnite zdôrazniť slabičný zvuk t na začiatku slova. Výslovnosť je „tzow“, nie „zow.“
  • V čínštine sa táto veta píše „早上好.“


Použite „xià wǔ hǎo“ pre „dobré popoludnie. Približne od poludnia, kým nezačne slnko zapadať, môžete použiť túto veselú frázu.[3]

  • Táto fráza sa vyslovuje „Šah-oo ako.“ Prvá slabika sa rýmuje s „raw.“ Tóny slabík klesajú, takto: „šahooako.“
  • V čínštine sa táto fráza píše „下午好.“
  • Všimnite si, že „xià wǔ hǎo“ sa na Taiwane používa zriedkavo – tam sa používa „wǔ’ān“ („午安“) je bežnejší. „Wǔ’ān“ sa vyslovuje „ooh-on.“ „On“ sa vyslovuje vyššie ako „oo“, napríklad takto: „oohon“.“


Použite „wǎn shàng hǎo“, ak chcete povedať „dobrý večer.[4]
Táto fráza je vhodná počas veľmi neskorého popoludnia a za súmraku.

  • Táto fráza sa vyslovuje „wun-shong how.“ Prvá slabika sa rýmuje s „ton.“ N v tejto slabike je veľmi ľahké – takmer nemé. Zvýraznite druhú slabiku tým, že na ňu dáte dodatočný dôraz, napríklad takto: „wunSHONGhow.“
  • V čínštine sa táto fráza píše “ 晚上好.“


Použite „wǎn’ān“, ak chcete povedať „dobrú noc. Túto frázu použite, ak chcete niekoho osloviť, keď je vonku tma. Prípadne ju použite, keď sa chystáte ísť na noc spať.

  • Táto fráza sa vyslovuje „wun-on.“ Aj v tomto prípade dostáva dôraz druhá slabika a vyslovuje sa vyšším tónom, napríklad takto: „wunON.“
  • V čínštine sa táto fráza píše „晚安.“

Metóda 3 z 3:Použitie rôznych foriem „Nǐ Hǎo“


Používajte „nǐ hǎo“ ako štandardný pozdrav. Toto je „klasický“ pozdrav, ktorý sa väčšina anglicky hovoriacich ľudí naučí ako úplne prvý spôsob pozdravu v čínštine. Nie je nič nesprávne s týmto pozdravom ako takým, ale nie je to pozdrav, ktorý je bežný medzi skutočnými Číňanmi. Niektorí tvrdia, že to znie trochu „strnulo“ alebo neprirodzene – trochu ako pozdrav typu „Ahoj, ako sa máš?“ by znel v angličtine.[5]

  • Približná výslovnosť tu je „knee how.“ Prvá slabika je stúpavý tón (začína nízko a končí vysoko), zatiaľ čo druhá slabika je „klesavý“ tón – jej výška klesá uprostred.[6]
  • V čínštine sa táto fráza píše „你好.“


Ako formálnejší pozdrav použite „nǐn hǎo“. Veľmi mierny rozdiel v tejto fráze sa používa na to, aby sa fráze dodal formálny tón. Uvedomte si, že ešte viac ako „nǐ hǎo“ môže táto fráza naznačovať „vzdialenosť“ medzi dvoma hovoriacimi. Ak ho použijete s priateľom, môže pôsobiť dosť chladne a korporatívne.

  • Výslovnosť je veľmi podobná výslovnosti „nǐ hǎo“, ale s veľmi jemným zvukom n na konci prvej slabiky.

  • Na oslovenie skupiny ľudí použite „nǐmén hǎo“. Na rozdiel od angličtiny čínština používa iné slová, keď hovoríte s viacerými ľuďmi, ako keď hovoríte s jednou osobou. Význam a tón je tu v podstate rovnaký ako pri „nǐ hǎo“, len sa používa pre viacero osôb.

    • Táto fráza sa vyslovuje „knee-min how.“ Prvá slabika je opäť stúpavý tón, zatiaľ čo posledná slabika je „ponorný“ tón.
  • Odkazy