4 spôsoby, ako poďakovať v kórejčine

Kórejská kultúra je zdvorilejšia a formálnejšia ako väčšina západných kultúr. Ak plánujete cestovať do Kórey alebo sa len chcete rozprávať s kórejskými priateľmi, naučiť sa zdvorilé slová a frázy, napríklad ako povedať „ďakujem“, je nevyhnutnosťou. Najbežnejší spôsob, ako v kórejčine povedať „ďakujem“, je 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da). Hoci sa táto fráza považuje za zdvorilú a formálnu, je vhodná v každej situácii, keď hovoríte s cudzincom. Existujú aj iné, neformálnejšie spôsoby, ako v kórejčine povedať „ďakujem“ priateľom a členom rodiny.[1]

Cheat Sheet


Ukážkové spôsoby poďakovania v kórejčine

Spôsob 1 z 3:Formálne poďakovanie niekomu


Vo väčšine prípadov povedzte 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da). Toto je najbežnejší spôsob, ako v kórejčine povedať „ďakujem“. Považuje sa za zdvorilé a formálne, takže by ste ho použili s dospelými, ktorých nepoznáte. Môžete ju použiť aj s deťmi alebo osobami mladšími ako vy, ktoré nepoznáte.[2]

  • Kórejská kultúra je vo všeobecnosti zdvorilejšia a formálnejšia, než na akú ste možno zvyknutí. Na verejnosti používajte zdvorilý, formálny jazyk, napríklad keď ďakujete predavačovi, obsluhe alebo obchodníkovi.

Tip: Ak sa učíte len jeden spôsob, ako povedať „ďakujem“ v kórejčine, naučte sa 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da). Je vhodné vo viacerých situáciách ako ktorýkoľvek iný kórejský výraz vďaky.


Keď chcete, na verejnosti prejdite na 고맙습니다 (go-map-seum-ni-da). 고맙습니다 (go-map-seum-ni-da) je zameniteľné s 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da) a môže sa používať v podobných situáciách. Hoci sa častejšie používa 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da), často sa používa aj 고맙습니다 (go-map-seum-ni-da).[3]

  • Ak sa rozprávate s priateľmi, s ktorými by ste bežne hovorili neformálnejšie, zdvorilosť tejto frázy môže vyjadriť úprimnejšiu vďačnosť. Môžete ho použiť napríklad pri poďakovaní priateľovi za to, že vám vyšiel v ústrety a pomohol vám s niečím vážnym alebo dôležitým.


Použite 아니요 괜찮습니다 (a-ni gwaen-chan-seum-ni-da), ak chcete zdvorilo odmietnuť niečo ponúkané. Ak vám niekto ponúka niečo, čo nechcete, mali by ste to aj tak zdvorilo odmietnuť. 아니요 괜찮습니다 (a-ni gwaen-chan-seum-ni-da) je vhodná pri dospelých cudzincoch a znamená zhruba „nie, ďakujem.“[4]

  • Ak chcete odmietnuť ponuku od niekoho známeho, ku komu by ste však mali byť zdvorilí (napríklad od staršieho príbuzného alebo iného dospelého), povedzte 아니요 괜찮아요 (a-ni-yo gwaen-chan-a-yo).
  • Ak chcete povedať „nie, ďakujem“ niekomu vo vašom veku alebo mladšiemu, s kým sa poznáte, povedzte 아니 괜찮아 (a-ni gwaen-chan-a). Nikdy nepoužívajte túto frázu s cudzími ľuďmi alebo ľuďmi staršími ako vy, aj keď ste im blízki – bude sa to považovať za neslušné.

Metóda 2 z 3: Neformálne poďakovanie


Použite 고마워요 (go-ma-weo-yo), keď ešte potrebujete byť zdvorilí. Ak ďakujete niekomu, kto je vám blízky, ale zároveň je starší ako vy, tento tvar vyjadruje zdvorilý rešpekt voči veku danej osoby. Táto fráza sa však stále považuje za relatívne neformálnu frázu a nemala by sa používať pri cudzích ľuďoch.[5]

  • Ak použijete 고마워요 (go-ma-weo-yo) s ľuďmi, ktorých nepoznáte, táto zdvorilostná fráza sa zrazu stane neslušnou. Ak si nie ste istí, či by bolo v poriadku použiť túto frázu, použite namiesto nej jeden z formálnych výrazov vďačnosti.


Pri poďakovaní blízkemu priateľovi alebo členovi rodiny povedzte 고마워 (go-ma-weo). Táto fráza je veľmi neformálna a považuje sa za vhodnú, len ak hovoríte s blízkymi priateľmi alebo členmi rodiny vo vašom veku alebo mladšími ako vy. Ak máte veľa kórejských priateľov alebo chodíte do školy v Kórei, možno zistíte, že tento výraz používate pomerne často.[6]

  • Vyhnite sa používaniu tejto frázy na poďakovanie komukoľvek, koho nepoznáte, aj keď je podstatne mladší ako vy, pokiaľ nejde o malé deti. Medzi dospelými ľuďmi, ktorí sú si cudzí, sa nikdy nepoužíva neformálna kórejčina, a to ani vtedy, ak je medzi vami značný vekový rozdiel.

Tip: Všimnite si, že 고마워요 má len jeden znak navyše ako 고마워. Tento záverečný znak znie ako „yoh“ a je to to, čo robí vaše poďakovanie skôr zdvorilým než jednoducho neformálnym. Kedykoľvek v kórejčine uvidíte slovo končiace na 요, znamená to zdvorilosť voči oslovenému.


Pridajte 정말 (jeong-mal) pred svoje poďakovanie, aby ste vyjadrili hlbšiu vďačnosť. Ak poviete 정말 고마워요 (jeong-mal go-ma-weo-yo) alebo 정말 고마워 (jeong-mal go-ma-weo), myslíte tým niečo podobné ako „veľmi pekne ďakujem“ alebo „som veľmi vďačný.“ Toto môžete použiť, ak vám niekto naozaj vyjde v ústrety alebo ak chcete, aby to znelo úprimne.[7]

  • Na začiatok formálnych vyjadrení vďaky môžete pridať aj 정말 (jeong-mal). Ak ste napríklad v reštaurácii stratili pas a obsluha vám ho pomohla nájsť, môžete jej povedať 정말 고마워요 (jeong-mal go-ma-weo-yo).
  • Môžete tiež pridať 정말 (jeong-mal), aby ste dôraznejšie odmietli niečo, čo vám bolo ponúknuté. Môžete napríklad povedať 아니요 정말 괜찮아요 (a-ni-yo jeong-mal gwaen-chan-a-yo). V kontexte je to trochu ako povedať v angličtine „No really, it’s okay, thank you“ alebo „Thank you very much, but no“.

Metóda 3 z 3:Reagovanie na poďakovanie


Vo väčšine situácií povedzte 아니에요 (a-ni-ae-yo). 아니에요 (a-ni-ae-yo) je najbežnejšia vec, ktorú Kórejci hovoria ako odpoveď na „ďakujem.“ Hoci je to podobné ako povedať „vôbec nie“ alebo „žiadny problém“ v angličtine, táto fráza doslova znamená „nie, nie je to.“ Ak viete aspoň trochu po kórejsky, môže sa vám zdať zvláštne povedať to v odpovedi na „ďakujem“, ale Kórejci to nemyslia doslovne.[8]

  • 아니에요 (a-ni-ae-yo) je zdvorilý tvar, ktorý je však vhodný vo väčšine situácií. Ak potrebujete byť formálnejší, napríklad ak odpovedáte niekomu, kto je starší ako vy alebo má autoritu, použite 아닙니다 (ah-nip-nee-da).

Tip: V učebniciach kórejčiny sa možno dočítate, že 천만에요 (čun-man-e-yo) znamená „nie je za čo“.“ Hoci je však táto fráza ekvivalentom pozdravu „nie je zač“ v angličtine, v hovorenej kórejčine sa používa len zriedkavo, s výnimkou mimoriadne formálnych situácií, napríklad ak sa stretnete s vládnym hodnostárom. V spisovnej kórejčine ho uvidíte častejšie.


Použite 별말씀을요 (byeol-mal-sseom-eol-yo) vo význame „nespomínajte to.“ 별말씀을요 (byeol-mal-sseom-eol-yo) je ďalší bežný spôsob, ako v kórejčine povedať „nie je zač“, keď vám niekto za niečo poďakuje. Toto je zdvorilostná forma tejto vety a je vhodná, keď hovoríte s cudzími ľuďmi.[9]

  • Táto fráza sa zvyčajne chápe tak, že poďakovanie nie je potrebné – bol si rád, že si urobil to, čo si urobil, alebo to pre teba nebol problém.
  • Neexistuje formálnejšia forma tejto konkrétnej frázy, takže ju možno nebudete chcieť použiť, ak hovoríte s niekým výrazne starším ako vy alebo s niekým v pozícii autority. Mohli by ste pôsobiť nezdvorilo.

  • Skúste 괜찮아요 (gwen-chan-ah-yo) ako alternatívu k 아니에요 (a-ni-ae-yo). 괜찮아요 (gwen-chan-ah-yo) je ďalšia bežná odpoveď na „ďakujem“ v kórejčine. Táto fráza sa do slovenčiny prekladá ako „je to v poriadku“ alebo „je to v poriadku“. Používa sa zameniteľne s 아니에요 (a-ni-ae-yo).[10]

    • 괜찮아요 (gwen-chan-ah-yo) je zdvorilostná forma. Ak potrebujete byť formálnejší, napríklad s dospelou osobou, ktorú nepoznáte, alebo s osobou v autoritatívnom postavení, použite 괜찮습니다 (gwen-chan-seup-nee-da).
  • Odkazy