Ako porozumieť škótskemu slangu: 4 kroky (s obrázkami)

Mnohí návštevníci Škótska sú zmätení a vystrašení jedinečnými škótskymi slangovými slovami – nezamieňajte si ich so škótskym dialektom; ktorý je právne samostatným jazykom. Aby to bolo ešte zmätenejšie, každý región má svoje vlastné varianty bežných slov, napríklad „bairn“ v Edinburghu a Lothians alebo „wean“ v Glasgowe a na západe Škótska. (Oboje znamená „malé dieťa.“) Či už cestujete do Škótska, alebo ste len zvedaví na niektoré jedinečné regionálne kolority, spoznanie škótskeho slangu vám pravdepodobne vyčarí úsmev na tvári.

Kroky


Naučte sa základy:[1]

  • Aye – áno
  • Nah, Nut (písmeno t je nemé), Nae, Naw – Nie
  • Alright?, Awright? – Ako sa máte?/Hello
  • Nowt, Nuttin (vyslovuje sa „nu-hin“), Heehaw – nič


Naučte sa niektoré frázy:[2]

  • Whit ye up to the day (čo sa stalo v ten deň)? – Čo dnes robíš?
  • Craic the day? Hows it gaan? Hodí sa na zábavu? – Čo dnes robíte?


Naučte sa trochu slangu:[3]

  • Ned – slangový výraz pre problémovú mládež (nevzdelaného delikventa), zvyčajne drzého tínedžera (v iných častiach Spojeného kráľovstva sa označuje ako hoodies, troublemakers alebo hooligans.)
  • Sound, eh – skvelý
  • Slaters – Drevené vši
  • Braw, fandabbydosy, brulliant, it’s a belter – Skvelý (alebo pekný)

  • Povedz ešte niečo:

    • Ye ken, no whit ah mean – Viete, viete, čo myslím
    • A cannie mind, ma heids away – I can’t remember/think
    • Dinnae – Nie
    • Wit, Eh? – Čo
    • Bairn, rugrat, wean – dieťa alebo malé dieťa
    • Mankit, manky, reekin, mauchit (vyslovuje sa „mokkit“), clatty – špinavý
    • craw – vrana (môže sa použiť aj v urážlivom význame, t. j. – look at that craw = pozri sa na toho hrubého človeka)
    • stotter – niekto, kto vyzerá v stave, ktorý sa zvyčajne používa na označenie opilca, ktorý sa bezcieľne potuluje a stotuje.
    • sassenach – špecifické urážlivé slovo, ktoré sa používa proti Angličanom, alebo sa používa na každého, kto nesúhlasí s vaším názorom, zvyčajne sa nepoužíva voči Angličanom, pretože konštatovanie, že sú Angličania, je pre Škótov zvyčajne dostatočne urážlivé.
    • Coo – krava
    • Dug – pes
    • baw – lopta
    • eejit – niekto, kto je idiot
    • the dole – dávky v nezamestnanosti/sociálne dávky
    • drookit, ringing – premočený
    • aw ya bawbag – you’re a dick, v skutočnosti sa prekladá ako Prepáč, ty šupák ! Môže sa však povedať aj priateľovi, čo znamená: dlho sme sa nevideli, ako sa máš??
    • At ma hoose/ma bit/ma gaff – v mojom dome alebo byte
    • gimme ma haunbag, gies the hingie, gies the didgerydoodah – podaj mi tašku, daj mi tú vec, daj mi to…….
    • yir aff yir heid – si mimo seba, čo znamená, že si blázon, nerozumieš alebo si jednoducho hlúpy.
    • gies yir patter alebo gies yir banter – nechajte ma počuť, ako hovoríte veci v miestnom dialekte, ktoré ma môžu pobaviť.
    • heid bummer – osoba, ktorá má na starosti
    • get up yon close – ísť hore po schodoch
    • gutties, snibs, reekers, trannys, paki 2 bobs – čo znamená tréningové topánky alebo plimsole
    • wheres yir wallies – kde sú vaše umelé zuby
    • it’s Baltic, brass monkeys, blue balls – vonku je veľmi chladno
    • chibbed, dun in, a kickin, leathered, skudded, battered, smacked dobre vyzerá – chystáte sa dostať bitku
    • wheesht – prosím, buďte ticho
    • skelf – trieska (môže sa použiť na označenie čohokoľvek, čo vyzerá dosť tenké a menšie ako náprotivky.
    • yir a skelf – si veľmi tenký
    • awrighty troops, awright muckers – ahoj všetci (kto sú vaši priatelia)
    • je to paráda, špičková kvalita, je to rozbíjačka – je to veľmi dobré
    • am goin a donner – Idem na prechádzku
    • blether, natter – rozprávanie
    • Get a grip, get a haud o yirsel – Upokojte sa a zmeňte spôsob svojho myslenia
    • máš chuť na šálku kávy – Chcel by si ísť a kúpiť si šálku čaju/kávy
    • wits oan the box – čo je v televízii
    • gies a break – prosím, nechajte ma na pokoji
    • ah want a bag of crisps – chcel by som vrecko zemiakových lupienkov
    • Am gaun for a chippy – Idem do obchodu s rybami a hranolkami
    • Chips – ako hranolky, ale hrubšie a mastnejšie (v celom Spojenom kráľovstve, nielen v Škótsku)
    • Sweets – všeobecný britský výraz pre to, čo Američania nazývajú cukríky. Ak chcete znieť škótskejšie, nazvite ich „sweeties“.
    • bevvy, – požívanie alkoholických nápojov
    • roon ma bit, ma gaff, – around the area where I live
    • an empty – neočakávaná neprítomnosť rodičov, keď tínedžeri zostanú bez dozoru a usporiadajú párty
    • a kipper – človek s dvoma tvárami a bez vnútorností alebo údenú tresku
    • yir nabbed – bol si chytený
    • byť prepadnutý – čo znamená, že budete neskôr napadnutý alebo budete mať sexuálny styk.
    • Napodobňovač Elvisa – opitý muž nájdený na 3.00am pred každou tanečnou sálou v Glasgowe ich videli milióny ľudí.
    • pytliactvo – nelegálna krádež zvierat alebo rýb… alebo varenie vajec
    • nicking, nabbing, lucky dip – krádež
    • modráci a dvojkári, dáma, bizzies, prasatá, polis, šmejdi, chrústi, cítim slaninu, ryžový voz, mäsový voz, čierna mária (datovaná) – polícia a jej vozidlá
    • windae licker – znamená osobu, ktorá je veľmi zvláštna a vyžaduje alternatívnu dopravu namiesto bežnej
    • crack me up – znamená veľa sa smiať alebo sa zblázniť
    • It’s a riot, rammy, randan, dogs bollocks, bees knees, top banana, off the chain – vysoko nákazlivá zábava
    • bampot, eidgit, twat, feckwit, divvy, heidbanger, heidcase – všetky znamenajú idiot najvyššej úrovne
    • dinked – znamená byť udretý sklenenou fľašou po hlave
    • tealeaf – znamená zlodej, lupič
    • zľava na päť prstov – krádež
    • ony, onywhere, onyway – znamená akýkoľvek, kdekoľvek, akokoľvek
    • whit the **** – čo znamená : Čo sa deje? Prečo to nefunguje? Čo sa deje? Nemôžete to myslieť vážne?
    • Foos yer doos? – Ako ste?/Čo sa deje?
  • Odkazy