Najzákladnejší spôsob, ako povedať „milujem ťa“ v ruštine, je „ja tebya ľubľu.“ Existuje však aj mnoho ďalších spôsobov, ako vyjadriť lásku a náklonnosť v ruštine. Tu je niekoľko užitočných, ktoré treba vedieť.
Obsah
Kroky
1. časť 4:Štandardné „milujem ťa“
Povedzte „Ya tebya lyublyu.“ Toto je najpriamejší, najpriamejší preklad frázy „Milujem ťa.“[1]
- V ruskom písme sa tento výraz zapisuje ako: Я тебя люблю [2]
- Tento výraz vyslovujte ako, ya tee-BYAH lyoo-BLYOO.
- Ya znamená v ruštine „ja“.
- Tebya znamená „ty.“
- Ľubľu znamená „láska.“
Odpovedzte „Ya tozhe tebya lyublyu.“ Ak vám niekto povie, že vás miluje ako prvý, potom by bolo správne reagovať na jeho vyhlásenie takto.
- V ruskom písme sa tento výraz píše takto: Я тоже тебя люблю
- Vyslovte tento výraz ako, ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO.[3]
- Všimnite si, že toto príslovie je úplne rovnaké ako príslovie pre „milujem ťa“, s výnimkou slova „tozhe.“ Toto je ruské slovo pre „tiež“ alebo „tiež.“[4]
2. časť zo 4:Ďalšie spôsoby vyjadrenia lásky
Štát „Ya lyublyu tebya vsem serdtsem“.[5]
Tento výraz použite na zdôraznenie hĺbky vašej lásky.
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako, Я люблю тебя всем сердцем
- Tento výraz sa vyslovuje ako, ya loo-bhloo tyeh-byah fsyehm syehrt-sehm.
- V doslovnom preklade tento výraz znamená: „Milujem ťa celým svojím srdcom.“
Povedzte svojmu milovanému „Ya lyublyu tebya vsey dushoy.“ Toto je ďalší výraz, ktorý môžete použiť na zdôraznenie toho, aká hlboká a úprimná je vaša láska.[6]
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: Я люблю тебя всей душой
- Tento výraz vyslovujte ako, ya loo-bhloo tyeh-byah fsyei doo-shoi.
- V pomerne priamom preklade tento výraz znamená: „Milujem ťa celou svojou dušou.“
Vyslovte „Ya ne mogu žit‘ bez tebya.“ Týmto výrazom poviete mužovi alebo žene, ktorú milujete, že ho alebo ju potrebujete, aby ste zvládli každý deň.[7]
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: Я не могу жить без тебя
- Vyslovujte tento výraz ako, ya nyee mah-goo zhit byehs tyeh-byah.
- Pomerne priamy preklad tejto vety by znel: „Nemôžem bez teba žiť.“
Povedzte žene: „Ty nužna mnye.“ Tento výraz by sa mal používať na to, aby ste žene povedali, že ju vo svojom živote potrebujete.[8]
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako, Ты нужна мне
- Tento výraz sa vyslovuje ako, tye nooz-nah mnyeh.
- Tento výraz by sa mal do slovenčiny preložiť ako „potrebujem ťa.“
Povedzte mužovi: „Ty nužen mne.“ Tento výraz by sa mal používať na to, aby ste mužovi povedali, že ho vo svojom živote potrebujete.[9]
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako, Ты нужен мне
- Vyslovujte tento výraz ako, tye nooz-hen mnyeh.
- Tento výraz by sa mal do slovenčiny preložiť ako „Potrebujem ťa.“
Časť 3 zo 4:Výrazy lásky
Ženu nazvite „ľubimaja“ a muža „ľubimyj.“ Tento výraz použite, ak chcete niekoho nazvať svojím „miláčikom“ alebo „zlatíčkom.“[10]
- V ruskom písme sa „ľubimaja“ vyslovuje ako loo-bee-mah-ya a napísaný ako, Любимая
- „Lyubimyy“ sa vyslovuje ako loo-bee-myee a napísaný ako, Любимый
- Doslovnejší preklad by bol „obľúbený.“[11]
O žene hovorte ako o „Kotonok“ alebo o mužovi ako o „Kotik.“ Týmto výrazom by ste mali niekoho nazvať svojím „kocúrom.“
- V ruskom písme sa „Kotyonok“ vyslovuje ako kah-tyoh-nahk a píše sa ako, Котёнок
- „Kotik“ sa vyslovuje ako koh-tiik a píše sa ako, Котик
- Doslovný preklad by bol „mačiatko“ alebo „malá mačka.“[12]
Láskavo používajte výraz „Dorogaya“ pre ženu alebo „Dorogoy“ pre muža. Toto je ďalší výraz, ktorým môžete niekoho nazvať „láska“ alebo „miláčik“.“[13]
- V ruskom písme sa „Dorogaja“ vyslovuje ako dah-rah-gah-ya a napísaný ako, Дорогая
- „Dorogoy“ sa vyslovuje ako dah-rah-goi a napísaný ako, Дорогой
- V doslovnom preklade tento výraz znamená „drahý.“
Používajte výraz „Sladká“ pre ženu alebo „Sladký“ pre muža. Tento výraz by sa mal používať na oslovenie niekoho „miláčik“ alebo „zlatíčko.“[14]
- V ruskom písme sa „Sladkaja“ vyslovuje ako slaht-kah-ya a napísaný ako, Сладкая
- „Sladkij“ sa vyslovuje ako slaht-kii a napísaný ako, Сладкий
- V doslovnom preklade toto slovo znamená „sladký.“
Hovoriť o mužovi alebo žene ako o „Solnyško.“ Tento výraz lásky by sa mal používať na oslovenie niekoho „slniečko.“
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako, Солнышко
- Vyslovte tento výraz ako, sohl-nyee-shkah.
- V doslovnom preklade to znamená „malé slnko.“
Nazvať ženu „princeznou.“ Tento výraz by sa mal používať, aby sa žena cítila ako kráľovská rodina.[15]
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako, Принцесса
- Tento výraz vyslovujte ako, preen-tseh-sah.
- Priamy preklad tohto výrazu by bol „princezná.“
Nazvať muža „Tigrionok.“ Ide o hravý spôsob, ako nazvať chlapca „tigrom“.“
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako, Тигрёнок
- Tento výraz vyslovujte ako, tee-gryoh-nahk.
- Priamy preklad tohto výrazu by bol „malý tiger.“
4. časť zo 4:Láskavé komplimenty
Dajte žene najavo: „Ty takaya krasivaya.„[16]
Tento výraz je komplimentom celkovej krásy ženy a mal by sa používať len v prípade žien.
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: Ты такая красивая!
- Vyslovte tento výraz ako, tye tah-kah-ya krah-shee-vahyah.
- V priamom preklade to znamená: „Si taká krásna.“
Nech človek vie: „Ty takoj krasivyj.“ Tento výraz vyjadruje kompliment celkovej príťažlivosti muža a mal by sa používať len v prípade mužov.
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: Ты такой красивый!
- Vyslovte tento výraz ako, tye tah-koi rah-shee-vwee.
- V priamom preklade znamená: „Si taký pekný.“
Pozrite sa svojej milovanej osobe do očí a povedzte: „U tebya krasivyye glaza.„[17]
Tento výraz možno použiť pre mužov aj ženy.
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: У тебя красивые глаза
- Tento výraz vyslovujte ako, oo tyeh-byah krah-see-vwee-yeh glah-zah.
- Priamy preklad by znel: „Máš krásne oči.“
Keď sa začne smiať, povedzte: „U tebya ocharovatel’naya ulybka.“ Tento výraz možno použiť aj pre mužov a ženy.
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: У тебя очаровательная улыбка
- Tento výraz sa vyslovuje ako, oo tyeh-byah ah-cheh-rah-vah-tyayl-nyah oo-leep-kah.
- Priamy preklad by znel: „Máš očarujúci úsmev.“
Povedzte niekomu výnimočnému: „Ty – luchshe vsekh na svete.“ Toto je ďalší kompliment, ktorý možno použiť pre mužov aj ženy.[18]
- V ruskom písme sa tento výraz píše ako: Ты – лучше всех на свете
- Vyslovte tento výraz ako, tye lootsheh fsyeh nah svyeh-tyeh.
- V priamom preklade tento výraz znamená: „Si lepší ako ktokoľvek iný na svete.“
Odkazy
http://masterrussian.com/video/vocabulary/say_i_love_you_in_russian_36.htm
http://www.russianlessons.net/lesson/lesson7_main.php
https://youtu.be/k1ZQB02WAEQ?t=15
https://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/russian-word-135c15a7f9ab38ca334afe1e561495177e9acb18.html
http://www.russianforfree.com/love.php
http://www.meighan.net/alexander/Chapter2.htm
https://www.youtube.com/watch?v=JrwpSUYuwFM
http://www.learnalanguage.com/learn-russian/russian-phrases/russian-love-phrases.php
http://www.learnalanguage.com/learn-russian/russian-phrases/russian-love-phrases.php